?

Log in

No account? Create an account

Журнал от Объекта

Entries by category: семья

Особый респект
Default
object
Вот этим ребятам - особый респект, хоть мы и не читали их заметок. Технари из "Ленты", могли бы остаться работать при ком угодно, но сделали свой выбор. При том, что время такое, семьи, дети. Такие примеры вселяют надежду.



Read more...Collapse )

Трынь-трава
Default
object
М.Ю.Соколов осторожно отреагировал на антипедофильскую истерику и дал ссылку в своем дневнике. Группа поддержки, как ей полагается, отозвалась одобрительным шумом.

Элла Панеях тоже отреагировала, но неосторожно - с напоминанием о том, что это может коснуться каждой семьи. "Началось страшное".

Это не могло пройти незамеченным для Соколова, на что он тоже отреагировал. Команда прозвучала - шум одобрения загудел. Элла - истеричка, ничего страшного не началось.

Причем одни и те же люди - начиная с Публициста - замечены и в признании антипедофильской кампанейщины, и в шельмовании Эллы Панеях. Надо полагать, главая задача этой публики - борьба с истериками.

Трудно удержаться от пожелания этой публике оказаться участниками подобных дел - исключительно, чтобы понаблюдать, смогут ли они сами удержаться от эмоциональных обобщений своего личного опыта.

Гимн журналистов от Евтушенко
Default
object
"Журналистов мокроступы
Перешагивали трупы
...
Диму, Влада и Артема
У семьи украв, у дома.
Да и Щекоча сберечь мы не смогли."


Можно ли что-то сберечь, щекоча?

"Поэт уверен, что "эта песня хорошо будет звучать в хоровом исполнении, в кругу друзей, у костра".

Нет, это правда не баян?

Спасибо igorrr за наводку.

Все - в семью
Default
object
Заголовок дебатов Немцова: "Мы партия тех, кто хочет успеха для себя, для своих близких, для своих детей".

Алик Кох, наверное, со Свинаренко опять на грудь приняли и заголовок написали.

This is ridiculous, сынок
Default
object
Что нелегко, живя за рубежом (хоть и по-своему увлекательно) - сопротивляться давлению иностранных слов, которые стремятся вытеснить привычные русские термины. Вытесняются, как правило, существительные. Не встречал русских, подставляющих вместо прилагательных подвернувшиеся слова из иностранного языка (если это происходит, то обычно русский уже перестает быть родным). Но имя существительное - главный объект атаки со стороны языка страны проживания. Также страдают глаголы, но в другой форме - глаголы остаются русскими, но зачастую являются переводом-калькой из иностранного.

В русских семьях, живущих в Норвегии, частенько слышатся выражения:

- Отвести ребенка в барнехаген (в детский сад);
- Взять Т-бане (поехать на метро, это выражение - пример не только заимствования иностранного слова, но и уродования глагола, русское "поехать" заменятся дословным переводом норвежского "ta", употребляемого в отношении транспорта);
- Послать секнад (заявление, прошение)
- Заказать форшикринг (страховку)
- Прыгать на трамплине (ничего общего с горнолыжным спортом, на самом деле речь о прыжках на батуте, который по-норвежски называется trampoline)

Причем это - только то, что происходит в русско-язычных семьях. В смешанных семьях часто творится вообще что-то страшное. Напоминающее диалог мамы с сыном, услышанный мной на Брайтон-бич:
- Сэмми, перестань. This is ridiculous, сынок.

Географические названия - тоже популярный источник искажений.
- Вы куда летом отдыхать поедете?
- Мы на Маурициус. (Маврикий то бишь) А вы?
- А мы на Крету. (Крит значит)
- А вы с авбестиллингом тур заказывали? (с возможностью отмены заказа)
- Нет, нам не нужно, у нас автале с банком. (договор с банком, предусматриващий страховку на случай отказа)

Вот что не подвержену риску вытеснения заморскими словами - это нецензурная лексика. Что в чисто русских семьях, что в смешанных. Что на Маурициусе, что на Крете.