Причина распространения этого оборота, по-моему, в том, что фразы с ним звучат более глубокомысленно, чем они есть на самом деле. "Как бы" - это мостик, перекидываемый с высоты абстракций говорящего на уровень понимания слушателя. "Что такое сюрреализм?" - "Ну это как бы такое направление в искусстве". Начало ответа - "ну этот как бы" - обычно растягивается, отвечающий как бы подыскивает слова, подходящие для отражения сложных образов языком простых слов, доступных собеседнику. "Как бы" - это еще и защита от возможной попытки собеседника уточнить ответ - сложно объяснить тебе, не понял?
Надо еще с английским своим подразобраться будет - эти мои "basically" и "in principle" - тоже не подарок.