April 17th, 2007

Default

Подробный отчет о 14 апреля

http://conceptualist.livejournal.com/136654.html

Рекомендуется к прочтению.

Выдержка из записок:
Допрашивая нас, оперуполномоченный монстр использовал топорные «психологические разводки». Со мной, например, он говорил так.
-Место рождения?
-Город Одесса.
-Жемчужина у моря?
Я молчу, у меня нет желания говорить с ним о том, что не касается дела.
-Место жительства?
-Московская область, город Фрязино.
-Фрязино – город интеллигентов и воров! Работаете, учитесь?
-Работаю.
-Место работы?
-Я думаю, это не обязательно сообщать.
-Ну-ну. Ваши политические пристрастия?
-Не буду отвечать, это к делу не относится.
-Значит, не имеете. Так и запишем: политических взглядов не имеет. – И он записал это у себя на бумажке, а потом еще внес в графу про место работы слова «не работает», сокращенно «не раб.» Так потом мне в протокол и написали: «временно не работающий».
-За что сюда доставлены?
-Ни за что.
-Все ясно, следующий!
Default

Американский супротив латинского

http://www.izvestia.ru/sokolov/article3103311/

Максим Юрьевич осерчал на Гарри Кимовича:
Вероятно, умножать популярность Г.К. Каспарова, который при помещении в автозак кричал публике: "Tell your leaders that this regime is criminal! This is a police state! They arrest people everywhere because they scare!". Именно так и именно по-американски.

И далее: "...то, что родным языком, к которому прибегают при полной утрате контроля над собой, оказался американский - такого политическая история не знает. Дело здесь не в связях и контактах Г.К. Каспарова - нам до этого нет дела, - а в феноменальном интеллекте политика. Что бы там ни было у В.И. Ленина с Парвусом и германским генштабом, невозможно представить себе Владимира Ильича, возглашающего с балкона особняка Кшесинской: "Keine Unterstutzung der provisorischen Regierung!" (Никакой поддержки временному правительству. - "Известия")". Как ни относись к Ленину, идиотом он точно не был."

Вспомнился вопрос, заданный самому Максиму Юрьевичу: Уважаемый Максим Юрьевич. Каждый раз читаю ваши колонки. Каждый раз радуюсь. Но порою остаюсь в недоумении, ибо высота полета вашей мысли оказывается выше во много раз моего скромного разумения. Английский и латынь еще как бы ничего, но итальянский с немецким — ужо простите великодушно… Как бы нам, простым ребятам из глубинки, сносочки бы вниз страниц.. Дескать переводится так-то и так-то, подтекст — искать в произведении таком-то. А то оно, может, и умно, да уж больно непонятно.

Видимо, роковой ошибкой Гарри Кимовича стало то, что он к американскому журналисту обратился не на латыни.